A**ー
良い映画
何回観ても楽しめるバレーボールをしている知人に貸したら「ウィルソ〜ン」と喜んでました
冬**冬
バレーボール
ウィルスーン!サバイバルな映画✨️
Y**O
ウィルソン!
家族で見ました。小学生の上の子がずっとウィルソン!ウィルソン!!と見終わってからも言い続けてました(笑)久しぶりにトム・ハンクスの映画を見ましたがやはり演技力ともにすごいと感じました。
ぷ**ん
原題にテーマが隠れている映画です
フェデックスのシステムエンジニアを乗せた飛行機が太平洋に墜落。無人島に流れ着いた主人公(チャック)がサバイバル生活の挙げ句、手製の筏で外洋へと脱出し、救助されるまでの4年間を描きます。彼の生きる支えになったのは、搭乗前まで付き合っていた恋人の存在でした。物語はこの2つの異なるストーリーをめぐって進みます。絡み合っているようでいて、今一つ絡みの悪い2つの物語。その真意を私なりに咀嚼できたのは物語も終局に差し掛かり、改めて原題のもつ含意に意識を向けた時でした。 原題『キャスト・アウェイ』には、大きく分けて2つの意味が存在します。 ひとつはトム・ハンクス演じる主人公がまさにそうなったように、遭難し離れ小島に流れ着くこと。訳語としては「難破する」、「漂流する」といった意味があてはまります。実際、映画の中ではかなりの尺がこの漂流生活の描写に使われていました。 一方、この映画にはもう一つのキャスト・アウェイが描かれています。それが「投棄する、捨て去る」といった意味を持つキャスト・アウェイです。注意したいのはそれらが決して受動的な[Casted away]ではないということですね。このダブル・ミーニングを意識して映画を観るか観ないかで、鑑賞者の理解が大きく変わる映画だな、というのが鑑賞後の素直な感想でした。最愛の恋人との二度の別れを経験した主人公が、最後に同僚のスタンの家で静かに語るシーン。描かれた台詞はこうです。「生きよう、何が何でも。生き延びるのだ。呼吸し続けるのだ。何も望みがなくても、二度と戻れなくても」「これからどうするか?息をし続ける。明日も太陽が昇り、潮が何かを運んでくる」この台詞、ほぼ同じ内容でありながら、かつかつ命を繋ぐことはできていた島での生活を捨て、最後には無謀ともいえる船出へと挑む漂流譚の述懐として語られる一方、最愛の人を失った彼のこの先の生きかたについても語っているのですね。意志をもって生きるということは何かを捨て去っていくことだ、という意味が、2つの噛み合わない物語を貫く伏線として機能するからこその「キャスト・アウェイ」なのでしょう。それでも息続ける彼が、過去と決別して向かっていくのは天使の羽の女性の住処でした。冒頭、溶接作業のかたわら、ロシアで愛人を囲っている夫のもとへキャスト・アウェイの書類を送っていた彼女です。期せずしてそれを空輸し無人島で拾ったことによって彼は、「救われた」。これが、2つのちぐはぐな物語を結びつけるもう一つの伏線なのだろうと思いました。そうした意図は理解した上で、しかしこれらの別れをめぐる物語が、なお余分な贅肉をまとっているように見えてしまうのは何故なのでしょうか。愛する彼の遭難後、4年もしないうちに新たな家庭をもち、第二子まで授かっている恋人のキャスト・アウェイに一抹の浮薄さを感じるからなのか、はたまた最後のシーンで通りすがる女性が天使の羽その人であることに気づき、彼女が去って行った方角へと物欲しげに目をやる彼の「割り切りの早さ」にそこはかとない軽薄さを覚えたからなのか。それらの何気ない描写が、「息をし続ける」彼の静かなクライマックスの語りまでも軽いものに変えてしまったのは、少し残念でした。A plane carrying a FedEx systems engineer crashes in the Pacific Ocean. The film depicts the four years of the protagonist's (Chuck) life on the uninhabited island until, after a life of survival, he escapes to the open sea on a homemade raft and is rescued. The only thing that kept him alive was the existense of his girlfriend, with whom he had been in a relationship before boarding. The story moves around these two different stories. Two stories that seem to be intertwined, but are not quite intertwined well. It was only towards the end of the story that I was able to digest the true meaning of the story, when I became aware once again of the connotations of the original title. The original title Cast Away has two main meanings. The first is to be lost and washed up on a remote island, as Tom Hanks' character does. It can be translated 'shipwrecked' or 'adrift'. In fact, a considerable amount of the film is devoted to depicting this drifting life. On the other hand, the film depicts another cast-away, which means 'to throw away'. It is important to note that they are never passive 'cast-ed away'. My honest impression after watching the film was that the viewer's understanding of the film changes greatly depending on whether or not they watch the film with this double-meaning in mind.The scene where the protagonist, who has experienced two break-ups with his beloved lover, speaks quietly at the end of the film at the home of his colleague Stan. The dialogue depicted is this.'Somehow I had to stay alive. I had to keep breathing. Even though there was no reason to hope, And all my logic said that I would never see this place again.''And I know what I have to do now. I gotta keep breathing. Because tomorrow the sun will rise. Who knows what the tide could bring?"These lines, which are almost identical in content, are a recollection of the drifting tale of a man who abandons his life on an island where he had managed to hold on for dear life, and finally sets out on what could be described as a foolhardy voyage, but also of the way he will live after losing the love of his life. Cast Away" is a foreshadowing of the meaning of willful living, of leaving something behind, which runs through two stories that don't quite mesh.Nevertheless, he continues to breathe, and it is to the dwelling place of the woman with the angel wings that he heads, having made a break with the past. At the beginning of the film, while welding, she was sending Cast Away papers to her husband, who has a mistress in Russia. He unexpectedly airlifted and was 'saved' by having picked it up on a deserted island. This, I thought, was another foreshadowing that tied together the two disjointed stories.Understanding these intentions, however, why do the stories surrounding these partings still seem to be too excessive fat? Is it because we feel a certain flimsiness with his cast-away lover, who has a new family and a second child less than four years after his beloved's disaster, or is it because we have witnessed his voracious glance toward the direction to a woman passing by in the final scene immediately after he noticed that she was an angel's feather herself, and the description made us felt a certain frivolity in his "quickness of decision"? It was a little disappointing that these casual descriptions turned even his quiet climactic narrative, in which he 'keep breathing', into something lighter.
平**ス
忙しい人にこそ見てほしい。
トムハンクスの演技が魅力的です。こんな風に何とかして希望を持って生きる。大事なことを考えさせられました。
タ**ジ
面白い。
最後が、何を言いたいのか、モヤモヤするけど、それも、いいのかも。
T**I
平均的トム・ハンクス作品
トム・ハンクスが高齢になり以前のように活躍できないのは残念。孤独になると一人言を言うようになるのはホビットのゴクリや釣ったヒラマサを隠して遭難した人だけではない。親友のバレーボール・ウィルソンとの別れがこの映画が最も盛り上がる所なのだろうか?
梅**博
ありがとう。
ありがとう。
Trustpilot
3 weeks ago
1 week ago